Page 133 - 島嶼之外金馬詩畫中越文選集
P. 133
chậm rãi — Cuối năm nhớ quê xa
Những con chim sơn ca ầm ĩ lướt qua màn trời cổ xưa Năm tháng chầm chậm như đôi chân sen vàng ba tấc của bà nội
Từng làn khói mây từ nơi loang lổ lướt nhẹ qua, không vội vàng cũng không chậm chạp
Tuổi thanh xuân đã lạc mất năm tháng trên lầu cao
Sau khi mọi thứ tan thành mây khói
Dáng những dây leo hoang dã vòng đi lượn lại và nhảy múa trong nắng chiều
Nét vẽ bay màu sách vở bị mọt
Anh nghe ai vẫn đang dốc lòng ngâm nga một bài thơ hoang đường trong hoàng hôn
Trong lúc bước vào ranh giới giữa cổ điển và hiện tại Luôn có những lũy thừa của mù mịt và hỗn loạn gì đó Chỗ đó đầy những vần điệu cũ của lịch sử, và chúng ta chọc ngay thời điểm này
Có sương mù từ xa tiếng trống ầm ầm vang lên từng hồi
Nếu tuổi tác già nua mục nát như vậy
Sao chim đầu rìu phải khổ sở trấn giữ sự quyến luyến và gò bó từ xưa đến nay
Ước mơ chờ đợi như lớp đá hoa cương vậy Chờđợiưchờđợi vòngthịnhvượngtuyệtđẹptiếptheotrởlại
131
Ông Ông
島嶼之外.金馬詩畫中越文選集.翁翁