Page 181 - 陳長慶短篇小說集
P. 181

陳長慶小說: 臺灣文學本土性的再度深化 ◎阮秋賢 撰/阮秋賢 譯 從文學譯介史的角度來講,2016年可以說是臺灣和越南在文 化文學交流關係上的重要時間點。從此時開始,越南重要學者在 不同文學研究、文學翻譯等期刊以及在臺灣文學越南譯本書籍上 先後表示他們對臺灣文學的新認識,其中臺灣文學的「本土精 神」、「自主發展」等特徵都成為學者們所關注與論述的話題。 這跟近期越南不斷譯介臺灣文學的情況有了直接的關係。 2016年,越南著名學者、翻譯者范秀珠教授在越南作家協會 主管的《作家與作品》雜誌第16期上譯介臺灣文學的五篇作品, 包括李桐豪〈養狗指南〉、郭強生的〈女屋〉、蔡素芬的〈漁 夫〉、李家沂的〈尺蠖〉、盧慧心的〈一天的收穫〉。 2017 年,本人和另外兩位譯者譯介了葉石濤以《葫蘆巷春夢》為名的 短篇小說集。2018年,臺灣文學作品陸續在越南問世,包括吳晟 詩文雙重奏《甜蜜的負荷》、葉石濤的《臺灣文學史綱》以及陳 建成《臺灣英雄傳之決戰西拉雅》。短短在三年內,臺灣文學在 越南獲得前所未有的豐富面貌。從文學體裁來講,從原來僅僅集 中譯介小說到現在臺灣文學的不同創作形式,包括小說、詩歌、 散文、戲劇等文學體裁,都給越南當代讀者提供多方面的了解。 從文學發展特徵來看,過去臺灣文學往往被看是中國大陸的一個 文學分支並體現大眾文學的活躍發展狀態,到現在,精英文學逐 159 書評四篇  


































































































   179   180   181   182   183