Page 12 - 陳長慶短篇小說集
P. 12

陳長慶短篇小說集  人文的生命歷程和金門的隱匿歷史發聲,格外值得珍惜。越南文 譯本將臺灣最遠端的金門文學人帶到越南,更是一座新的里程 碑。 《陳長慶短篇小說集》的越南翻譯,再一次連結了兩個文化 的橋樑。始自十九世紀蔡廷蘭意外造訪越南的《海南雜著》,已 有越南及多國譯本,是歷史上一段奇妙的外譯起點。近年臺灣文 學的越南外譯,自從2016年起,也有密集性和系統性的推動,已 有葉石濤的《葫蘆巷春夢》和《臺灣文學史綱》、吳晟的《甜蜜 的負荷》,以及數本短篇小說選集,以每年一至二冊的頻率在進 行。隨著臺灣近幾年努力開闢的「新南向」時代,臺灣與越南的 文化交流也來到新的高峰。今天的我們,當然應該更加努力。國 立臺灣文學館近年密集推動東南亞各語言的外譯工作,也策畫多 個「南洋」相關的特展,期望彼此更理解:不同時代的我們、曾 經有過很深刻的交流。 viii 國立臺灣文學館  謹識 於2020.5.26 


































































































   10   11   12   13   14