Page 202 - 陳長慶短篇小說集
P. 202
tuyển tập TRUYỆN NGẮN TRẦN TRƯỜNG KHÁNH Việt Nam hiểu được tinh hoa văn học Kim Môn, cũng để họ hiểu hơn những câu chuyện đã từng xảy ra trên hòn đảo này. Tuy nhiên, để chọn được một tuyển tập truyện ngắn như vậy không phải là một việc dễ dàng bởi vì phạm vi liên đới của nó rất lớn và phải giải quyết dần dần, không phải muốn ngay là được. Vì thế tôi mạnh dạn bày tỏ ý kiến của mình với giáo sư Nguyên, liệu có khả năng lựa chọn cách thức tiến hành như cuốn Giấc mộng xuân trong ngõ Hồ lô của bậc tiền bối Diệp Thạch Đào vừa được dịch và giới thiệu ở Việt Nam hay không. Tôi sẽ cung cấp bản thảo rồi tiến hành xuất bản trước. Một mặt có thể coi là bước thử nghiệm, mặt khác cũng để xem phản ứng của độc giả như thế nào. Nếu tình hình thuận lợi thì mọi việc có thể tiến hành được ngay. Nhưng giáo sư Nguyên vẫn mong muốn tuyển chọn theo hướng tổng hợp từ nhiều tác giả, và hẹn sau ngày 1 tháng 2 ông chính thức đến làm Viện trưởng Viện Xã hội Nhân văn, Đại học quốc lập Kim Môn sẽ đến gặp tôi và bàn bạc cụ thể. Một ngày tháng ba, giáo sư Nguyên cùng TS. Vương Thủy Chương một lần nữa tìm đến gặp tôi. Sau màn hàn huyên ngắn thì nhiệm vụ quan trọng là thảo luận về tuyển tập truyện ngắn của các nhà văn Kim Môn để dịch sang tiếng Việt. Duy đến lúc này giáo sư Nguyên có lẽ đã hiểu được rằng, muốn tuyển chọn các tác phẩm đơn lẻ từ nhiều nhà văn là một việc rất tốn thời gian và công sức, và đồng ý với ý kiến trước đây của tôi. Tôi sẽ cung cấp bản thảo, còn giáo sư sẽ chủ trì kế hoạch để xin hỗ trợ từ Cục Văn hóa Kim Môn. Một khi có kinh phí thì ngay lập tức sẽ mời người dịch và tiến hành xuất bản. Còn việc tuyển chọn tác phẩm riêng lẻ vẫn đồng thời tiến hành để có thể cho ra mắt một tuyển tập mang nét 18 18